I offer professional translation services from English and Spanish into European Portuguese, my mother tongue. I deliver clear translations that reflect accurately the essence of the original text, whilst ensuring that the final work meets the target audience's expectations. I specialise mainly in Beauty/Cosmetics, Marketing, Tourism, Business, Medical, Nutrition, Environment and Social Sciences, but I do work in other fields. I also transcreate marketing copies and other creative content. I translate different types of documents, including brochures, catalogues, websites, instruction manuals, food labels, subtitles, literary texts, surveys, corporate communications, articles, handbooks, newsletters, reports, advertising material, presentations, press releases, and more.

Revisão e Edição de Texto

Proofreading is a process whereby an edited text is scanned for grammar, syntax, spelling errors and typographical and layout errors, creating flawless and print-ready materials.

Editing involves in-depth research and consists on checking the translation against the original document, focussing not only on the correctness of the text but also on terminology consistency, adequacy and style. I also provide stylistic and content editing of Portuguese texts, ensuring that clarity, fluency, logic and consistency are achieved. The extent of editing/rewriting required is always agreed upon with the client. 


I am a qualified foreign language teacher and trainer working for the Portuguese Ministry of Education and Science in Middle and High Schools. I have also worked as a university assistant lecturer, teaching Business English, Spanish Language and Culture and Translation Techniques. I have a vast experience in creating educational materials as well as designing courses that will cover your language learning needs. 

Outros serviços

Legendagem | Transcrição | Revisões de teses | Processamento de texto

Serviços linguísticos especializados adaptados às suas necessidades.

Satisfação do Cliente

To guarantee quality and ensure customer satisfaction, for a period of two weeks following the project's completion, you may request any changes, free of charge (addition of new content will be charged at the usual rate). As part of a close follow-up policy, I always welcome feedback and will gladly sort out any terminological issues or other matters if need be. 

Subscrevo as orientações profissionais para fornecedores de serviços de tradução do ProZ.com


Os serviços de tradução são calculados com base no preço por palavra do texto original. No caso das revisões/edições de texto, será estipulado um valor por hora. Os serviços de ensino e formação são cobrados por aula de 90 minutos.

Cada projeto é único. Todos os orçamentos são efetuados após uma cuidada análise do documento. Terei todo o gosto em  ajudá-lo a alcançar os seus objetivos de comunicação. 

Aceito pagamentos por transferência bancária ou PayPal.

Para um orçamento personalizado e sem compromisso, envie o seu pedido para info@catarinalopes.com ou preencha o formulário de contacto.

Português | Español

Details matter.

English | Español