Continuing Professional Development

  • 2013 - Post-graduate Program in Translation | Universidade Autómoma de Lisboa
  • 2012 - Master's Degree in English and Spanish Language Teaching | Universidade do Algarve
  • 2008 - 4 year-Degree in Modern Languages and Literatures (English and Spanish Studies) | Universidade do Algarve






  • 2016 - Aptrad’s 1st International Conference for Translators and Interpreters (Porto, 18-19 June) | Aptrad

  • 2016 - Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling | ProZ.com

  • 2016 - Translating for the creative industries: fashion, beauty and wine | eCDP Webinars

  • 2016 - Course on Medical Translation: Clinical Trials (4 weeks)  | Tradulínguas

  • 2016 - Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs) | ProZ.com

  • 2016 - Clinical Trials and Medical Documentation | ProZ.com

  • 2016 - Taxation Basics for Translators by APTRAD | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. VIII. Dosage forms: Solutions for injections | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. VII. Dosage forms: Aerosols, sprays and inhalers | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. VI. Dosage forms: Oral solutions & ophthalmological preparations | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. V. Dosage forms: Transdermal Systems | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. IV. Dosage forms: Suppositories | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. III. Dosage forms: Ointments, creams & gels | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. II. Dosage forms: Capsules | The Alexandria Library

  • 2015 - Pharmaceutical translation. I. Dosage forms: Tablets | The Alexandria Library

  • 2015 - Breaking into the direct client market by Corinne McKay | SDL Language Solutions

  • 2015 - Translating for the food industry: general overview | ProZ.com

  • 2014 - Web localisation: techniques and tips | ProZ.com

  • 2014 - Writing techniques for marketing translation and transcreation | The Alexandria Library

  • ​2014 - Fundamentals of transcreation | The Alexandria Library

  • 2014 - Key principles of effective and persuasive communication | The Alexandria Library

  • 2014 - Translation for environmental organizations | ProZ.com

  • 2014 - Scientific, technical and medical translation basics | ProZ.com

  • 2014 - Translating food: tips and tricks | ProZ.com 

  • 2014 - Shirts, shorts and shoes: fashion translation at a glance | ProZ.com

  • 2014 - Medical Translation: understanding medical terminology | The Alexandria Library

  • 2014 - Course on Biotechnology Translation (25H) | Tradulínguas

  • 2014 - Exchanging data among CAT-Tools | ProZ.com 

  • 2014 - Speed up your terminology searchProZ.com 

  • 2014 - Advanced Microsoft Word for translators | ProZ.com 

  • 2014 - Debunking Computer-aided Translation (CAT) Tool Myths by Kevin Lossner | IAPTI

  • 2014 - Literary translation and strategies for translating poetryProZ.com 

  • 2014 - Anticipating, preventing and dealing with arguments and complaints | ProZ.com

  • 2013 - The difference between proofreading and editing | ProZ.com 

  • 2013 - Course on Subtitling (15H)Universidade Autónoma de Lisboa

  • 2013 - Course on Trados Studio 2011| Universidade Autónoma de Lisboa

  • 2013 - No más portuñol: tasks for the Spanish language classroom | Porto Editora

  • 2012 - Conflict Management | Universidade do Algarve / Escola Secundária de Albufeira

  • 2011 - Assessment of oral skills | Escola Secundária de Albufeira

  • 2011 - Models for evaluating speaking | Edinumen / Universidade do Algarve

  • 2011 - Affective factors in teaching/learning language: teenage vs adult learners | Universidade do Algarve

  • 2011 - Cantando se entiende la gente: songs in the Spanish classroomPorto Editora

  • 2010 - Education Meeting: Challenges 2010 | Porto Editora

  • 2010 - “Sociocultural contents in the Spanish classroom” | Instituto Cervantes de Lisboa 

  • 2008 - Initial Training of Trainers Certificate (94H) | Competir 

  • 2008 - “Grammar? Yes, but how?”Instituto Cervantes de Lisboa

  • 2007 - Course on Speaking and Writing Practices in Spanish (25H) | Universidade do Algarve

  • 2005 - Phonology of Portuguese.Extracurricular course unit (1 semester) | Universidade do Algarve

  • 2005 - History of the Portuguese Language. Extracurricular course unit (1 semester) | Universidade do Algarve

  • 2005 - Grammatical Analysis. Extracurricular course unit (1 semester) | Universidade do Algarve

  • 2005 - Cinema and Literature within the Iberian Space | Universidade do Algarve

Qualifications

Details matter.